GReFoPS
  • Accueil
    • NOTRE ÉQUIPE
    • Devenir membre
    • OÙ NOUS TROUVER
  • Recherches
    • AXE 1: Les besoins de services sociaux et de santé des communautés francophones en situation minoritaire
    • AXE 2:Les pratiques en santé et service social pour les francophones en situation minoritaire
    • AXE3: La formation à l'offre active pour préparer les futurs professionnels à oeuvrer dans les communautés francophones en situation minoritaire
    • AXE 4: Activités d'intégration de la recherche sur la santé en contexte francophone minoritaire
  • PUBLICATIONS
    • Recherche-graphie
    • livres
    • Articles publiés
    • Chapitres de livre
    • Numéro spécial dans une revue arbritée
    • Publications techniques et rapports
    • Articles publiées dans les actes de colloques avec comité de lecture
  • Communications
    • Organisation de colloques / conférences
    • Conférences dans des congrès scientifiques avec comité de lecture
    • Webinaires
    • Midi-causeries
    • Présentations invitées
    • Dans les médias
    • Présentations d'étudiants.es
  • Ressources et outils
    • Ressources liées à l’accès aux services en français
    • Ressources liées à la mesure de l’offre active
    • Ressources liées à la formation à l’offre active
    • Ressources de synthèse
    • ressources externes, partenaires, collaborateurs et bailleurs de fond
  • Sante-closm
  • Recrutement
    • Différence des résultats en français et en anglais lors d'une évaluation cognitive
    • Difference in scores from cognitive assessment in French or English
    • Experience de francophones_soins a domicile
    • Experience of Francophones with Homecare in Ontario
  • Accueil
    • NOTRE ÉQUIPE
    • Devenir membre
    • OÙ NOUS TROUVER
  • Recherches
    • AXE 1: Les besoins de services sociaux et de santé des communautés francophones en situation minoritaire
    • AXE 2:Les pratiques en santé et service social pour les francophones en situation minoritaire
    • AXE3: La formation à l'offre active pour préparer les futurs professionnels à oeuvrer dans les communautés francophones en situation minoritaire
    • AXE 4: Activités d'intégration de la recherche sur la santé en contexte francophone minoritaire
  • PUBLICATIONS
    • Recherche-graphie
    • livres
    • Articles publiés
    • Chapitres de livre
    • Numéro spécial dans une revue arbritée
    • Publications techniques et rapports
    • Articles publiées dans les actes de colloques avec comité de lecture
  • Communications
    • Organisation de colloques / conférences
    • Conférences dans des congrès scientifiques avec comité de lecture
    • Webinaires
    • Midi-causeries
    • Présentations invitées
    • Dans les médias
    • Présentations d'étudiants.es
  • Ressources et outils
    • Ressources liées à l’accès aux services en français
    • Ressources liées à la mesure de l’offre active
    • Ressources liées à la formation à l’offre active
    • Ressources de synthèse
    • ressources externes, partenaires, collaborateurs et bailleurs de fond
  • Sante-closm
  • Recrutement
    • Différence des résultats en français et en anglais lors d'une évaluation cognitive
    • Difference in scores from cognitive assessment in French or English
    • Experience de francophones_soins a domicile
    • Experience of Francophones with Homecare in Ontario

Effet de la langue utilisée lors de l'évaluation cognitive auprès des francophones en situation minoritaire présentant divers niveaux de bilinguisme: vers l'élaboration de lignes directrices pour le dépistage sécuritaire des troubles cognitifs à l'aide du Montreal Cognitive Assessment (MoCA)

Des observations cliniques réalisées par des membres de notre équipe suggèrent que, chez des patients francophones, les résultats d’évaluations des capacités cognitives réalisées en anglais, dans des milieux anglophones consultés précédemment, différaient des résultats obtenus à la même évaluation ou à des évaluations similaires passées en français dans leur cabinet. Il a aussi été observé que certaines personnes francophones bilingues ne sont pas certaines de la langue dans laquelle ils sont susceptibles d’obtenir de meilleurs résultats lors de telles évaluations. Les conséquences d’une évaluation cognitive effectuée dans la langue seconde chez des personnes présentant divers degrés de bilinguisme ne sont pas bien connues, tout comme les facteurs qui aideraient le client et le clinicien à choisir la langue de l’évaluation.
Le Montreal Cognitive Assessment (MoCA) est l'outil de dépistage le plus utilisé par les professionnels de la santé pour dépister diverses atteintes cognitives. Selon quelques études pilotes, le fait de passer le MoCA dans sa langue seconde entraînerait de moins bons résultats par rapport aux résultats obtenus dans sa langue maternelle. Toutefois, ces informations sont parcellaires et présentent plusieurs limites.

Les objectifs de ce projet

Ce projet de recherche vise à identifier l’effet de la langue utilisée lors d’une évaluation cognitive (en l’occurrence, l’évaluation MoCA) auprès des francophones présentant divers niveaux de bilinguismes.

Les objectifs sont :
1) évaluer si les résultats au MoCA passé en français diffèrent de ceux passé en anglais pour la population francophone en situation minoritaire ayant ou non des difficultés cognitives;
2) vérifier dans quelle mesure ce résultat est influencé par le niveau de bilinguisme du participant (bilinguisme auto-évalué, profil linguistique et tests objectifs) et par son niveau de fonctionnement cognitif;
3) proposer des critères pour déterminer la langue dans laquelle les personnes bilingues devraient être évaluées.

Principaux résultats 

À venir...

Ces résultats sont davantage élaborés dans les publications suivantes :

À venir...
> Retour ​
Photo