Le Répertoire de pratiques novatrices en santé et service social en langue officielle en contexte minoritaire constitue une ressource complémentaire à l’Outil d’autoévaluation des ressources organisationnelles et communautaires pour l’offre active et la continuité des services sociaux et de santé. Il présente, aux utilisateur·ices de ce dernier, des initiatives mises en place le plus souvent à l’échelle locale. Ces initiatives répondent à un besoin de la communauté et sont perçues comme novatrices par les différents acteur·ices impliqué·es dans leur implantation. Les pratiques ont été identifiées, analysées et classées selon un cadre d’évaluation développé par le Conseil canadien de la santé (2012) ainsi que sur les définitions fournies par l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) (2017). Ce cadre nous a permis de distinguer entre pratiques émergentes, pratiques prometteuses et pratiques de pointe. Certaines de ces pratiques ont été suggérées par la Société Santé en français et les réseaux provinciaux, territoriaux et régionaux de la santé en français. Nous en avons identifié d’autres lors de nos propres recherches et celles de nos partenaires, ainsi qu’à partir d’une recension préliminaire réalisée en 2016 lors de l’élaboration de l’Outil d’autoévaluation. Des mises à jour ont été effectuées en février-mars 2021 et en janvier-février 2025, au cours desquelles d’autres initiatives ont été ajoutées au répertoire.
Les pratiques présentées ont été analysées en faisant appel à des critères rigoureux, elles sont uniques, originales et ont introduit des changements positifs dans les organisations. Elles pourraient inspirer les fournisseurs de services sociaux et de santé dans la conception de mesures adaptées à leur propre contexte et organisation pour améliorer le continuum de services sociaux et de santé dans la langue officielle en contexte minoritaire.
Les pratiques présentées ont été analysées en faisant appel à des critères rigoureux, elles sont uniques, originales et ont introduit des changements positifs dans les organisations. Elles pourraient inspirer les fournisseurs de services sociaux et de santé dans la conception de mesures adaptées à leur propre contexte et organisation pour améliorer le continuum de services sociaux et de santé dans la langue officielle en contexte minoritaire.
Introduction et méthode
Pratique 1 : Le Guide de mise en œuvre du mandat linguistique d’Actionmarguerite (Manitoba)
Pratique 2 : Une maisonnée francophone au Foyer Summerset (Île-du-Prince-Édouard)
Pratique 3 : Pavillon Omer Deslauriers : une unité francophone au centre Bendale Acres (Ontario) (en anglais seulement)
Pratique 4 : L’intégration de la variable linguistique dans la collecte de données (Île-du-Prince-Édouard)
Pratique 5 : Le Cadre de référence pour le recrutement et la rétention des ressources humaines bilingues en santé et la Stratégie Ressources humaines en santé (pancanadienne)
Pratique 6 : Le Café de Paris (Nouveau-Brunswick)
Pratique 7 : La tournée des établissements francophones (Manitoba)
Pratique 8 : Une infirmière coordonnatrice bilingue en milieu hospitalier à Halifax (IWK Health) (Nouvelle-Écosse)
Pratique 9 : Les Soins primaires communautaires pour aînés (Primary Care Outreach to Seniors) (Ontario)
Pratique 10 : Les points de service satellites (Ontario)
Pratique 11 : The Information and Support Guide for Caregivers (Québec)
Pratique 12 : Les Lunchs-causeries au Centre des services communautaires Vanier (Ontario)
Pratique 13 : Une infirmière de Santé publique dans un centre de services communautaires qui assure l’aiguillage des aînés (Ontario)
Pratique 14 : Les Foires d’information de la Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario (FARFO) (Ontario)
Pratique 15 : Le volet « santé et services sociaux » de l’Association des Townshippers (Québec)
Pratique 16 : Des stages en français pour préparer à servir la clientèle francophone en milieu francophone minoritaire (Ontario)
Pratique 17 : Les séances de dialogue au Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 18 : Le plan de contingence du Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 19 : Les outils de rappel du Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 20 : Talking About Mental Illness (TAMI) en français (Territoires du Nord-Ouest)
Pratique 21 : Franc Savoir (pancanadienne)
Pratique 22: Bien vieillir chez soi (pancanadienne)
Pratique 23 : Navigateur francophone du système de santé (Terre-Neuve-et-Labrador)
Pratique 24 : Communauté accueillante 2.0 et Formation Les communautés de pratique (Ontario)
Pratique 25 : Plateforme accès éQUITÉ (pancanadienne)
Pratique 26 : Accès santé jeunesse Péninsule acadienne (Nouveau-Brunswick)
Pratique 27 : Accueil centralisé au Centre francophone du Grand Toronto (Ontario)
Pratique 28 : ARC - Accès aux ressources communautaires (Ontario) (en anglais seulement)
N.B. Les lecteur·ices sont invité·es à consulter le document Introduction et méthode avant de télécharger les fiches individuelles.
Pratique 1 : Le Guide de mise en œuvre du mandat linguistique d’Actionmarguerite (Manitoba)
Pratique 2 : Une maisonnée francophone au Foyer Summerset (Île-du-Prince-Édouard)
Pratique 3 : Pavillon Omer Deslauriers : une unité francophone au centre Bendale Acres (Ontario) (en anglais seulement)
Pratique 4 : L’intégration de la variable linguistique dans la collecte de données (Île-du-Prince-Édouard)
Pratique 5 : Le Cadre de référence pour le recrutement et la rétention des ressources humaines bilingues en santé et la Stratégie Ressources humaines en santé (pancanadienne)
Pratique 6 : Le Café de Paris (Nouveau-Brunswick)
Pratique 7 : La tournée des établissements francophones (Manitoba)
Pratique 8 : Une infirmière coordonnatrice bilingue en milieu hospitalier à Halifax (IWK Health) (Nouvelle-Écosse)
Pratique 9 : Les Soins primaires communautaires pour aînés (Primary Care Outreach to Seniors) (Ontario)
Pratique 10 : Les points de service satellites (Ontario)
Pratique 11 : The Information and Support Guide for Caregivers (Québec)
Pratique 12 : Les Lunchs-causeries au Centre des services communautaires Vanier (Ontario)
Pratique 13 : Une infirmière de Santé publique dans un centre de services communautaires qui assure l’aiguillage des aînés (Ontario)
Pratique 14 : Les Foires d’information de la Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario (FARFO) (Ontario)
Pratique 15 : Le volet « santé et services sociaux » de l’Association des Townshippers (Québec)
Pratique 16 : Des stages en français pour préparer à servir la clientèle francophone en milieu francophone minoritaire (Ontario)
Pratique 17 : Les séances de dialogue au Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 18 : Le plan de contingence du Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 19 : Les outils de rappel du Réseau de santé Horizon (Nouveau-Brunswick)
Pratique 20 : Talking About Mental Illness (TAMI) en français (Territoires du Nord-Ouest)
Pratique 21 : Franc Savoir (pancanadienne)
Pratique 22: Bien vieillir chez soi (pancanadienne)
Pratique 23 : Navigateur francophone du système de santé (Terre-Neuve-et-Labrador)
Pratique 24 : Communauté accueillante 2.0 et Formation Les communautés de pratique (Ontario)
Pratique 25 : Plateforme accès éQUITÉ (pancanadienne)
Pratique 26 : Accès santé jeunesse Péninsule acadienne (Nouveau-Brunswick)
Pratique 27 : Accueil centralisé au Centre francophone du Grand Toronto (Ontario)
Pratique 28 : ARC - Accès aux ressources communautaires (Ontario) (en anglais seulement)
N.B. Les lecteur·ices sont invité·es à consulter le document Introduction et méthode avant de télécharger les fiches individuelles.